Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Compendium of Russian Linguistic Terms :

Search within this database
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200
morpho\rugrte\rugrte11
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1604
Ранг термина: 2141
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 50179
Заголовок словарной статьи: оконча́ниеI.1. ли́чное1.
Содержание термина: флексия личных форм глагола, служащая для выражения его категориальных форм
Английский эквивалент термина: personal ending
Немецкий эквивалент термина: Personalendung;Personalendung
Французский эквивалент термина: désinence personnelle;désinence1 personnelle //terminaison personnelle*
Испанский эквивалент термина: desinencia personal
Гиперонимы: <= окончание
Вхождения термина в состав другого термина: Личные окончания настоящего времени.
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 8, 24, 34, 38-41
NOT10: 8, 24, 34, 38-41
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3010
Ранг термина: 290
Употребительность термина по картотеке Крылова: 17
Ранг термина по картотеке Крылова: 53289
Заголовок словарной статьи: слова́1. знамена́тельные
Содержание термина: слова, обладающие самостоятельным лексическим значением и способные функционировать в качестве членов предложения
Английский эквивалент термина: autosemantic words //full words //autonomous words
Немецкий эквивалент термина: hauptsaṗchliche Woṗrter
Французский эквивалент термина: mots autonomes //mots pleins //mots principaux;mots signiicatifs*
Испанский эквивалент термина: palabras autónomas, palabras principales
Синонимы: = слова самостоятельные
Гипонимы: ē слова десемантизированные
Семантический источник термина: ƛ̣ знак понятийный
Пример из русского языка: родина, столица, жить, работать, советский, пять, первый, спокойно, наверняка; дом, дать, бклый, шесть, шестой, быстро, бегая
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Begriffswoṗrter
Шахматов "Синтаксис русского языка": 497
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 39
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 26, 52
NOT10: 497 Пешковский-28/56 39 26, 52
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2721
Ранг термина: 384
Употребительность термина по картотеке Крылова: 4
Ранг термина по картотеке Крылова: 53992
Заголовок словарной статьи: си́нтаксис2.
Содержание термина: * законы построения связной речи, структуры единиц, бо́льших, чем слово (словосочетание, предложение, текст), законы свободной комбинации лексических единиц в рамках переменного словосочетания и предложения
Английский эквивалент термина: syntax
Немецкий эквивалент термина: Syntax
Французский эквивалент термина: syntaxe2
Испанский эквивалент термина: sintaxis
Эсперантский эквивалент термина: sintakso
Синонимы: <= система синтаксическая
Семантические дериваты термина: ɔ̄ синтаксический
Вхождения термина в состав другого термина: Синтаксис предложения. Синтаксис словосочетаний
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 АIV
NOT10: Пешковский-28/56 АIV
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2549
Ранг термина: 470
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 57704
Заголовок словарной статьи: глаго́л # фо́рма2. ли́чная1.
Содержание термина: спрягаемая форма глагола (т.е. изменяющаяся по лицам, числам, временам и наклонениям), служащая в предложении для выражения сказуемого личных предложений
Английский эквивалент термина: finite form of the verb
Французский эквивалент термина: forme finie (personnnelle) du verbe
Антонимы: именная форма глагола
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 90, 484-485, АVI-АVII
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 31
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 38-39, 47
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 90, 484-485, АVI-АVII 31 38-39, 47
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 9
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1397
Ранг термина: 3354
Употребительность термина по картотеке Крылова: 11
Ранг термина по картотеке Крылова: 59095
Заголовок словарной статьи: значе́ние # перено́сI.
Содержание термина: = метафора
Французский эквивалент термина: transfert du sens*
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1870
Ранг термина: 1283
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 63085
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.2. прида́точное дополни́тельное
Содержание термина: -
Английский эквивалент термина: object clause;complement clause; object clause; complement clause
Французский эквивалент термина: proposition subordonnée complétive //proposition complétive //complétive*
Пример из русского языка: Я вижу, как стройные деревья вытягиваются в шеренгу аллей (ср. Я вижу красивый парк)
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 28
NOT10: 28
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 1837
Ранг термина: 1363
Употребительность термина по картотеке Крылова: 3
Ранг термина по картотеке Крылова: 63093
Заголовок словарной статьи: предложе́ниеI.2. прида́точное обстоя́тельственное
Содержание термина: -
Английский эквивалент термина: adverbial clause, clause of adverbial modification;adverbial clause; clause of adverbial modification; clause of adverbial modification
Французский эквивалент термина: proposition subordonnée circonstantielle //subordonnée circonstantielle
Пример из русского языка: Когда он возвращался с работы, он встретил своего старого знакомого
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 28
NOT10: 28
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 1
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2906
Ранг термина: 319
Употребительность термина по картотеке Крылова: 21
Ранг термина по картотеке Крылова: 63586
Заголовок словарной статьи: число́I.1. мно́жественное
Содержание термина: * граммема числа, выражающая значение раздельной множественности (`более чем один предмет' или `более чем два предмета') (у существительных и местоимений) и показывающая, что данный процесс или признак относится к `множественному' субъекту (у глаголов и прилагательных)
Английский эквивалент термина: plural
Немецкий эквивалент термина: Plural, Mehrzahl
Французский эквивалент термина: pluriel
Испанский эквивалент термина: plural
Эсперантский эквивалент термина: pluralo
Семантические дериваты термина: ɔ̄ толкование м. ч.
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка": 507-508
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 55
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 42, 47
NOT10: ГрамС-24 Як-Поэт 507-508 55 42, 47
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 8
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2807
Ранг термина: 354
Употребительность термина по картотеке Крылова: 16
Ранг термина по картотеке Крылова: 63750
Заголовок словарной статьи: число́I.1. дво́йственное
Содержание термина: категориальная форма числа, выделяющая два предмета как по отношению к единичному, так и к раздельно-множественным предметам, недифференцированно представляемым как "больше чем один", "несколько", "много"
Английский эквивалент термина: dual; dualis
Немецкий эквивалент термина: Dualis, Zweizahl
Французский эквивалент термина: duel
Испанский эквивалент термина: dual
Примеры из других языков: греч. osse `два глаза'; санскр. Mitrā `Митра и Варуна', ahanī `день и ночь', pitárān `отец и мать'
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка": 505
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 438-439
NOT10: ГрамС-24 505 Пешковский-28/56 438-439
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2160
Ранг термина: 785
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 65416
Заголовок словарной статьи: связьI.1.
Содержание термина: различные виды взаимоотношения элементов речи, обусловливаемые правилами построения, лексическим значением сочетающихся слов и т.п.
Английский эквивалент термина: connection, interrelation, interdependence
Французский эквивалент термина: lien* //liaison2*
Синонимы: => синтагма2, <= отношение с., ƛ̣ валентность <синтаксическая>
Вхождения термина в состав другого термина: Cвязь грамматическая. Cвязь семантически несвободная. Cвязь слов в предложении. Cвязь слов в речи. Cвязь слов семантическая (связь смысловая). Cвязь фразеологически замкнутая
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 26-27
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 7, 18
NOT10: 26-27 7, 18
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3182
Ранг термина: 255
Употребительность термина по картотеке Крылова: 16
Ранг термина по картотеке Крылова: 66538
Заголовок словарной статьи: видI.1. соверше́нный
Содержание термина: вид, выделяющий аспект полноты действия, представляющий действие в его пределе, результате и т.п.
Английский эквивалент термина: perfective aspect, completive aspect, telic aspect; aoristic aspect; non-durative aspect; perfect aspect; terminative aspect
Немецкий эквивалент термина: perfektive Aktionsart
Французский эквивалент термина: aspect perfectif;aspect perfectif
Испанский эквивалент термина: perfectivo
Синонимы: = имперфективность
Антонимы: несовершенный вид
Шахматов "Синтаксис русского языка": 541
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 105-106
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 65
NOT10: Як-Поэт 541 Пешковский-28/56 105-106 65
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2243
Ранг термина: 702
Употребительность термина по картотеке Крылова: 2
Ранг термина по картотеке Крылова: 67285
Заголовок словарной статьи: части́цы1. вопроси́тельные
Содержание термина: частицы, употребляющиеся для построения вопросительного предложения с выделением собственно вопросительной его части; нередко вносят дополнительные модально-экспрессивные оттенки
Английский эквивалент термина: interrogative particles
Гиперонимы: <= частицы;<= частицы
Пример из русского языка: ли, не... ли, разве, неужели
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 393
NOT10: Пешковский-28/56 393
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3102
Ранг термина: 272
Употребительность термина по картотеке Крылова: 21
Ранг термина по картотеке Крылова: 67603
Заголовок словарной статьи: систе́маI.1.
Содержание термина: внутренне организованная совокупность элементов (единиц) языка, связанных устойчивыми (инвариантными) отношениями, напр., совокупность синтаксических моделей, свойственных данному языку и определяющих построение различных произведений речи
Английский эквивалент термина: linguistic system; intralinguistic relationship; language structure; language system;system
Немецкий эквивалент термина: System
Французский эквивалент термина: systèmeI.1.
Испанский эквивалент термина: sistema
Вхождения термина в состав другого термина: Система лексическая. Система словоизменения. Система спрягаемых форм. Система чередований
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 63-64, 70, 196, 199
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 50, 92-93
NOT10: Пешковский-28/56 63-64, 70, 196, 199 50, 92-93
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 7
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 3001
Ранг термина: 293
Употребительность термина по картотеке Крылова: 15
Ранг термина по картотеке Крылова: 72196
Заголовок словарной статьи: видI.1. несоверше́нный
Содержание термина: вид, представляющий действие (процесс) в его течении (протекании), т.е. как неограниченое, не имеющее предела
Английский эквивалент термина: imperfect aspect; imperfective aspect; imperfect aspect
Французский эквивалент термина: aspect imperfectif;aspect imperfectif
Синонимы: = перфективность
Антонимы: совершенный вид
Гиперонимы: <= вид
Шахматов "Синтаксис русского языка": 541
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 105-106
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 27, 65
NOT10: 541 Пешковский-28/56 105-106 27, 65
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 4085
Ранг термина: 151
Употребительность термина по картотеке Крылова: 23
Ранг термина по картотеке Крылова: 128486
Заголовок словарной статьи: означа́емое
Содержание термина: = обозначаемое;* содержательная сторона языкового знака - непосредственно выражаемое им понятие, представляющее собой обобщенное отражение предметов, явлений, ситуаций действительности в коллективной психике носителей языка
Английский эквивалент термина: designated; signified; signified
Французский эквивалент термина: signifié*
Эсперантский эквивалент термина: signifanto <de signo>
Синонимы: <= семантика2 знака, <= сторона языковых единиц содержательная
NOT10: Як-ИР
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 2
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2537
Ранг термина: 478
Употребительность термина по картотеке Крылова: 7
Ранг термина по картотеке Крылова: 131150
Заголовок словарной статьи: сочета́ние1.
Содержание термина: типичная для данного языка ("каноническая") линейная последовательность фонем, реализующая специфические звуковые признаки и закрепленная за определенными позициями в слове
Английский эквивалент термина: combinability; combination;combination
Немецкий эквивалент термина: Verbindung
Французский эквивалент термина: combinaison;combinaison //syntagme;combinaison de mots
Испанский эквивалент термина: combinación
Синонимы: = соединение = связь5 = сложение5
Вхождения термина в состав другого термина: Неконечные сочетания фонем в русском языке (1)
Пример из русского языка: 1: [гн] в [гнут], [бл] в [бл!ха́], [кл] в [с'в'о́клъ] и др.
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Fuṗgung
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 34;Пешковский-28/56 34
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 13
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 34;Пешковский-28/56 34 13
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 6
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2738
Ранг термина: 374
Употребительность термина по картотеке Крылова: 17
Ранг термина по картотеке Крылова: 152393
Заголовок словарной статьи: связьI.1. синтакси́ческая
Содержание термина: связь, служащая для выражения взаимозависимости элементов словосочетания и предложения
Английский эквивалент термина: syntactic binding
Синонимы: <= отношение2 с.;=> синтагма2, <= отношение с., ƛ̣ валентность <синтаксическая>
Гиперонимы: c̣ категории с.
Гипонимы: ē валентность с., ē отношение2 поверхностно-синтаксическое
Семантические дериваты термина: ɔ̄ связанный2 <синтаксически> {слова3}
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 133
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 228
NOT10: Пешковский-28/56 133 228
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 3
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 2049
Ранг термина: 928
Употребительность термина по картотеке Крылова: 1
Ранг термина по картотеке Крылова: 203252
Заголовок словарной статьи: фо́рма2.
Содержание термина: способ выражения грамматического значения, способ построения словоформы
Английский эквивалент термина: form
Немецкий эквивалент термина: Form
Французский эквивалент термина: forme2.;forme
Испанский эквивалент термина: forma
Синонимы: <= падежи2 беспредложные vs. предложные, <= трактовка2 <аргумента> синтаксическая
Гиперонимы: c̣ способы выражения валентности морфологические
Гипонимы: ē существительное управляемое
Семантический источник термина: ō группа1 именная
Сочетаемость термина: ʔ слово, член предложения
Вхождения термина в состав другого термина: Форма атематическая. Форма постпозитивная. Форма простая (форма синтетическая). Форма слабая. Форма сложная (форма перифрастическая). Форма супплетивная. Форма тематическая. Форма флективная. Форма членная
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 8
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 10-11, 33-37
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 69-73
NOT10: 8 10-11, 33-37 69-73
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 4
Тип метаязыкового элемента: A;T
Весомость термина: 4803
Ранг термина: 101
Употребительность термина по картотеке Крылова: 11
Ранг термина по картотеке Крылова: 274971
Заголовок словарной статьи: окруже́ние1.
Содержание термина: элементы (единицы) синтаксической последовательности ( в синтагматическом ряду), непосредственно примыкающие к данному элементу (единице) и обуславливающие свойства занимаемой им позиции; дизъюнкция А...Б при х в последовательности АхБ, т.е. то, что остается при извлечении члена, находящегося в данном окружении (в данном случае А...Б, оставшиеся после извлечения х);
Английский эквивалент термина: environment
Французский эквивалент термина: environnement //entourage*
Синонимы: ƛ̣ контекст1;= поле внешнее
Корреляты: контекст N1
Гиперонимы: c̣ контекст;c̣ пресуппозиция
Гипонимы: ē место1 слова в предложении; ē наполнение; ē позиция; ē порядок слов
Семантические дериваты термина: ɔ̄ сфера употребления слова
Имя класса: C дистрибуция, позиция, сочетаемость
Сочетаемость термина: ʔ глагол, наречие, подлежащее, предлог, предложение, предложение: (структура1 синтаксическая:), прилагательное, существительное
Вхождения термина в состав другого термина: Окружение звуковое. Окружение синтагматическое.
Пример из русского языка: В последовательности мзд(а) двугубный носовой м (А) и переднеязычный взрывной д (Б) составляют окружение звонкого з (х); в последовательности Он был там личное местоимение 3 л. ед.ч. он (А) и наречие места там (Б) составляют окружение глагола был (х) в функции связки в составном адвербиальном сказуемом.
Немецкий эквивалент термина (в книге К.Бюлера): Umfeld
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 95, 306
NOT10: Як-ИР Пешковский-28/56 95, 306
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 5
Тип метаязыкового элемента: A;TD
Весомость термина: 9387
Ранг термина: 32
Употребительность термина по картотеке Крылова: 47
Ранг термина по картотеке Крылова: 18
Заголовок словарной статьи: морфоло́гия1.
Содержание термина: * система механизмов эксплицитного выражения значений внутрисловными грамматическими средствами, а также раздел грамматики, изучающий функционирование и развитие этой системы
Английский эквивалент термина: morphology
Французский эквивалент термина: morphologie1
Испанский эквивалент термина: morfología
Эсперантский эквивалент термина: morfologio
Семантические дериваты термина: ɔ̄ морфологический
Сочетаемость термина: ʔ глагол, существительное
Вхождения термина в состав другого термина: Морфология сравнительная. Морфология сравнительно-историческая
Дурново 1924: ГрамС-24
Шахматов "Синтаксис русского языка": 18
Пешковский "Русский синтаксис в научном освещении": Пешковский-28/56 32, 37, 46, 68, АIII
Карцевский "Повторительный курс русского языка" 1928: 8
Петерсон "Синтаксис русского языка" (1923): 26, 33, 36
Петерсон "Русский язык" (1925): 22
Аванесов и Сидоров "Очерк грамматики русского литературного языка" (1945): 69
NOT10: ГрамС-24 Як-ИР 18 Пешковский-28/56 32, 37, 46, 68, АIII 8 26, 33, 36 22 69
Употребительность в русских грамматиках первой половины XX века: 17
rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-hyper,rugrte11-illustr,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-hypo,rugrte11-base,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-deriv,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-anti,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-fran_term,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-deriv,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-etc_exam,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-illustr,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-anti,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-hyper,rugrte11-rus_exam,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-illustr,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-anti,rugrte11-hyper,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-syno,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-pete23page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-hypo,rugrte11-deriv,rugrte11-pesh56page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-germ_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-syno,rugrte11-hyper,rugrte11-hypo,rugrte11-base,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-syno,rugrte11-correlat,rugrte11-hyper,rugrte11-hypo,rugrte11-deriv,rugrte11-class,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-rus_exam,rugrte11-deut_term,rugrte11-pesh56page,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,rugrte11-cap,rugrte11-caprang,rugrte11-freq,rugrte11-rang,rugrte11-vochead,rugrte11-content,rugrte11-engl_term,rugrte11-fran_term,rugrte11-span_term,rugrte11-esper_term,rugrte11-deriv,rugrte11-combine,rugrte11-illustr,rugrte11-durnovo24_,rugrte11-shax41page,rugrte11-pesh56page,rugrte11-karc28page,rugrte11-pete23page,rugrte11-pete25page,rugrte11-avsid45,rugrte11-not10,rugrte11-nota1,
Total of 5867 records 294 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20
Forward: 1 20 50 100 200

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
214896114693192
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov